ENG | |||||||||||||||||||||
Consulting linguistique | |||||||||||||||||||||
Les traducteurs professionnels étant des spécialistes de la langue, ils peuvent vous assister dans la réalisation de toutes les tâches liées à votre projet de communication en participant à l’image de marque de votre société. AltaPonthus met à votre disposition ses compétences en matière de :
Pour mieux satisfaire vos demandes, ces prestations sont disponibles « à la carte » : vous choisissez la langue de travail (français, anglais ou les deux) ainsi que la ou les prestations dont vous avez besoin. Notre équipe peut également intervenir sur site. |
|||||||||||||||||||||
Gestion de projet linguistique |
|||||||||||||||||||||
Savoir gérer un projet linguistique requiert des compétences allant au-delà de la simple gestion d'une équipe dédiée à un projet. Une connaissance approfondie des enjeux du multilinguisme et des outils d’aide à la traduction est indispensable pour mener à bien un tel projet. AltaPonthus peut vous assister dans cette étape en intervenant sur site et en apportant son expertise en matière de :
|
|||||||||||||||||||||
Terminologie | |||||||||||||||||||||
Lexique, glossaire, dictionnaire sont autant d’outils de référence indispensables à l'harmonisation du vocable utilisé au sein de votre entreprise. Ils constituent également une aide précieuse pour nos traducteurs qui adapteront systématiquement LEURS traductions à VOTRE vocabulaire d’entreprise. AltaPonthus vous propose :
Pour information, cette prestation s’adresse en particulier aux projets à long terme et/ou récurrents. |
|||||||||||||||||||||
Alignement |
|||||||||||||||||||||
L’alignement permet d’exploiter des traductions antérieures effectuées sans logiciel d'aide à la traduction en faisant correspondre chaque segment avec sa traduction. La table d’équivalence obtenue sera utilisée comme mémoire de traduction et permettra d’accélérer les futures traductions. |
|||||||||||||||||||||
Rewriting | |||||||||||||||||||||
Le rewriting ou réécriture consiste à améliorer la qualité rédactionnelle d’un texte écrit en français afin d'en rendre sa lecture plus fluide et d'accentuer l'impact de son message sur le lecteur. |
|||||||||||||||||||||
Transcription |
|||||||||||||||||||||
Nous prenons connaissance de vos documents une première fois puis transcrivons et/ou traduisons le discours des intervenants. AltaPonthus vous propose trois options de transcription : style direct, style indirect, aucune modification. |
|||||||||||||||||||||